北京中医药
    主页 > 综合新闻 >

“中医药文化国际传播抗疫相关术语英译参考”

代理中国外文局翻译院院长、全国翻译专业资格考试办公室副主任王继雨介绍,针对这些术语,这份英译参考均提供了最大程度忠实于中文本意、又便于国外受众理解的英文翻译,个别条目提供了两种英文译法。

【来源:新华网】

记者在论坛上了解到,此次发布的36条术语,既包括“人类卫生健康共同体”“人民至上、生命至上”等中医药文化国际传播常用术语,也有“辨证论治”“三药三方”等来自中医药抗疫过程中的常用术语。

“中医药文化是中华优秀传统文化的典型代表,而做好中医药术语翻译是打通中医药文化国际传播最后一公里的基础性工作。”王继雨表示,希望通过这次发布进一步加强中医药领域、翻译领域和国际传播领域的合作与交流,汇聚多方力量共同做好新形势下中医药文化国际传播工作,向世界更好地传播中医药文化,让世界更好地了解中医药的思想文化精髓。

新华社北京7月5日电(记者田晓航、沐铁城)“针刺疗法”“疫毒闭肺证”……如何准确翻译中医药专业术语,助力抗击新冠肺炎疫情国际合作?在5日举行的首届中医药文化国际传播论坛上,中国外文局翻译院、中国对外书刊出版发行中心(国际传播发展中心)、外文出版社联合对外发布“中医药文化国际传播抗疫相关术语英译参考”。